Манга

Материал из Lurkmore

(Перенаправлено с Ёнкомы)
Перейти к: навигация, поиск
48ef4db2ad.png Анонимус!
Альтернативное мнение также имеется в смехуечках.
Ага, по «Звёздным Войнам» тоже есть манга.

Манга (moon. 漫画) — японские комиксы. Отличаются от американских тем, что они:

  • чуть более, чем всегда черно-белая графика. В цвете оформляются только обложки, иногда несколько страниц или серьёзные, уже мощно раскрутившиеся тайтлы, но и те не полностью. Причиной тому служит требование высокой производительности от автора (мангаки).
  • Расово читаются сверху вниз и справа налево, так как японцы читают книги именно так (на самом деле они так ещё их и пишут).
  • Не такие заметные идиотские звукоподражания на полпанели для дошкольников, типа «бум», «бах», «тибитрах», «фап» и т. п.

Также maNga — расово турецкая рокерская группа.

Содержание

Связь с аниме

Манга делает этот мир лучше.

На самом деле, практически всё популярное аниме является адаптацией манги, только обрезанной, перевранной, зацензуренной, дополненной филлерами и с концовкой в стиле Deus ex machina (по причине того, что обычно на момент съемок концовка манги часто попросту недописана, а бабло надо стричь уже сейчас). Незнание школотой этого факта порождает рассуждения о новаторском подходе режиссёра, характерном стиле и прочее, что заставляет мангофагов срать кирпичами. В общем почитайте рецензии на вротарте и всё сами поймете, кстати, статьи об аниме на луркморе в этом плане ничем не лучше — статьи об аниме в интернетах вообще почему-то всегда одинаковы. Да что там говорить, когда сам Шуклин зашкварился.

В результате мангофаги смотрят на рядовых анимуфагов как на говно. Что, впрочем, не мешает им смотреть аниме.

Формат

Ёнкома: Четыре — вполне достаточно.
  • Series (серия) — основная масса манги издается именно в формате серии: несколько томов (уважающий себя мангака обязан наваять не менее 5-6 томов в одну серию), раскрывающих некий сюжет;
  • One-shot (уан-шот, ваншут) — короткая история (как правило, юмористическая), не более 70-80 страниц — примерно одна глава сингла;
  • Artbook (артбук) — если серия пользуется успехом (показателем успеха может служить, например, снято ли по той или иной серии аниме), то мангака публикует артбук — наброски, зарисовки отдельных сцен или персонажей, арт, не попавший в официальное издание, хайрез-арт, комментарии и прочее. Представляет собой колоссальную ценность для фанбоев.
  • Ёнкома (также енкома, йонкома, 4кома, мунсп. 4コマ) — четырехпанельная манга.
    Известные примеры:

Додзинси

Додзинси (moon. 同人誌) — любительская манга, изданная в обход официальных каналов и не имеющая ISBN. Как правило, додзинси рисуют любители, по мотивам другой манги/аниме, хотя часто встречаются и оригинальные работы, или произведения профессиональных мангак, которые они по той или иной причине не хотят публиковать официально. Многие из профессионалов начинали свою карьеру в качестве авторов додзинси.

Поскольку изрядная часть авторов додзинси — дрочеры, общая масса их произведений состоит из прона чуть менее, чем полностью.

В более широком смысле, додзинси — любая любительская работа. Так, например, существуют додзинси-игры (обычно жуткий фанатский комбикорм в худшем своём проявлении, хотя есть и приятные исключения).

Сканлейт

Scanlate (сканлейт, от англ. scan translate — перевод сканов, сканированных страниц) — перевод японского текста в манге на другие языки. Также, как и фансаб или фандаб является добровольным и бесплатным (в русском исполнении, опять-таки, наряду с фансабом и фандабом, часто бессмысленный и беспощадный).

Люди, занимающиеся сканлейтом (или сканлейтингом) называются сканлейтерами. Процесс создания сканлейта обычно состоит из следующих этапов:

  • Получение равок. Можно либо отсканировать самому, либо скачать готовый архив из японских p2p сетей вроде Perfect Dark.
  • Перевод и редактура текста. Качество перевода в английских сканлейтах сильно варьируется и в среднем уступает качеству современных фансабов. Причина в том, что манги выходит на несколько порядков больше, чем аниме, поэтому часто переводчики не отличаются высокой квалификацией: переводят с китайских сканлейтов, плохо знают английский. Особенно это заметно в длинных сериях на десяток и более томов.
  • Эдитинг — стирание текста (клиниг) на японском и наложение на его место текста (тайпсет) на английском (перед этим могут также устраняться артефакты от сканирования на картинке). Процесс может сильно затянуться, если текст расположен не на белом фоне, а прямо поверх текстуры, в этом случае требуются определенные навыки в фотошопе. Особо тонкие ценители чистят даже звукоподражания, но обычно этим никто не занимается, так как большинство японских звукоподражаний можно перевести разве что описательно.
  • Проверка и выкладывание архива. Как ни странно, многие сканлейтеры не заботятся о нормальном оформлении релизов, в результате чего при скачивании их приходится упорядочивать вручную.

Большую часть английских сканлейтов можно найти с помощью базы данных mangaupdates.com. Также популярны сайты, позволяющие читать онлайн, такие как mangafox.com

Русский сканлейт

Обычно мангу на русский язык переводят школьники, собирающиеся командами, и обитают на своих крутых сайтах Ucoz. Очень редко, однако даже некоторые команды сканлейтеров в состоянии сделать не полную хуету, а относительно нормальный сайт.

Голубой мечтой каждого сканлейтера является попадание на портал Аниманга (главный «каталог» манги на русском на сегодняшний день), потому как другими способами искать читателя они не умеют и не хотят.

Кроме этого, с лета 2009 года в России начали появляться сервисы чтения манги онлайн — данные сервисы взрывают мозг сканлейтерам, потому как, в отличие от Аниманги, часть сканлейтеров рада тому, что эти сервисы пиздят размещают их «труд», а часть ссыт кипятком и ноет о нарушении их, ололо, авторского права.

Поскольку на деле сканлейт нередко выполняется на спертом английском сканлейте, который до этого появился в результате нелицензионного копирования журналов (зная это уже можно судить о качестве среднего перевода), авторское право сканлейтера определяет сам сканлейтер в меру своей ебанутости. Особенно доставляет тот факт, что сканлейтеры парятся о копирайте и пытаются отстаивать свои «права».

Манга в России

Любовь почти взаимна.

На данный момент самым модным сайтом этой тематики являются самопальные порталы, которые коллекционируют мангу и дают возможность скачать её всем желающим. Недавно появились также более продвинутые сайты, которые используют чужие примочки и, выдавая их за свои, организуют, к примеру, чтение онлайн. Данная фича является супермодной и сразу же поднимает сайт из разряда «хуйня» в разряд «пиздатая хуйня».

А поскольку 90% любителей манги является школотой или просто быдлом, вся ниша манги на русском прогнила чуть менее, чем полностью.

Алсо

В белорусском языке безударная «о» меняется на «а» (пісталет, паліцыя). В связи с этим название тропического фрукта манго по-белорусски пишется именно манга. В тарашкевице эта проблема решается очень просто: манга по-старобелорусски пишется манґа. Но в наркомовке эта буква удалена, в связи с чем в наркомовско-белорусской Википедии получился данный лулз. Впрочем, по причине отсутствия переводов манги на беларускай мове большого значения это не имеет.

См. также