Russian Reversal

Материал из Lurkmore

(Перенаправлено с Soviet russia)
Перейти к: навигация, поиск
«

— Что такое капитализм? — Это эксплуатация человека человеком! — А социализм? — Наоборот!

»
«

Czasem dzwony kołyszą dzwonnikiem

»
— Станислав Ежи Лец
«

Можете назвать „Начало“ усложнённой видеоигрой с той оговоркой, что не вы играете в неё, а она играет вами

»
— Кинокритик о фильме «Начало»
В Советской России лоли вдует ТЕБЕ!!

In Soviet Russia (В Советской России) все наоборот, это как зазеркалье, где жизнь подчинена совершенно другим правилам, чем во всем цивилизованном мире. В принципе, каждое изречение про Советскую Россию должно состоять из двух частей: «В (нормальном мире) вы (делаете что-то). В Советской России (что-то делает) ВАС!» На практике первая часть для краткости опускается.

В англоязычных этот принцип построения и перестроения фраз заслужил собственное имя, «Russian Reversal» («Русский Перевертыш») — своеобразная шутка над шуткой, так как подобные имена даются приемам в рестлинге, да и просто в боевых искусствах. Согласно канонам, фраза всегда должна заканчиваться «YOU!!», причем «YOU» («вас») пишется прописными (или заглавными) буквами, фраза завершается двумя, обязательно курсивными, восклицательными знаками (из чего следует, что приведённая в статье иллюстрация канону не соответствует).

Составляются по незамысловатым правилам:

«In Soviet Russia, (noun) (transitive verb)s YOU!!»
«В Советской России (имя существительное) (переходный глагол) ВАС!!»

Например:

«In Soviet Russia, Russia Soviets YOU!!»

Примеры

In USA, you get knocked by car. In Soviet Russia, car gets knocked by YOU!
25hmw7b.jpg
In Russia, President assasinates you!.jpg
In sov russia1.jpg
Обучение Russian Reversal в учебнике английского времён Культа Личности
Яндекс в теме
Visit Russia before Russia visits YOU!!!
TmpDiS6HW.jpeg
Казалось бы, причем тут Ксюша?
Эталон.
Привет от Хеталии
Accident.jpg
Из криминальной хроники
1938 год. Безупречная иллюстрация сабжа
И даже Бэтмен


Russian Reversal может применяться как сам по себе (вся фраза или её вторая половина), так и в качестве ответа на чье-то утверждение. Пользы никакой, зато весело.

Примеры:

  • «In Soviet Gallifrey, polarity reverses you!»

Also:

  • Из фильма ДМБ: «Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя!»
  • Из лекции по философии: «Не мы объясняем Пушкина, а Пушкин объясняет нас!»
  • «Не Россия вошла в ВТО, а ВТО вошло в Россию»
  • В песне «Dinner for one» группы «Amity in Fame» есть фраза «In Russia food eats you»
  • У диджея Marcus Schossow есть трек в стиле прогрессив транс, который так и называется «In Russia Vodka Drinks You»
  • В Гриффинах, в серии «Theres something about Paulie» GPS в машине говорит «In Soviet Russia, car drives you»
  • В Watch Dogs, если взломать табло, то среди надписей есть шанс увидеть «В Советской России за CtOS следят»

Внезапно, ПРОФИТ:

  • In USA, Matrix has you. In Soviet Russia, you have Matrix.
  • В Америке Большой Брат следит за тобой. В Советской России вы следите за Большим Братом.

Забавно, что на том же принципе построены некоторые из «фактов» о Чаке Норрисе. Например:

  • Чак Норрис убил два камня одной птицей.
  • Как-то раз о ногу Чака Норриса споткнулся бордюр.
  • Чак Норрис может бумагой разрезать ножницы.

Происхождение мема

Но совсем не таков был Гай Юлий Цезарь, значившийся в паспорте бывшим присяжным поверенным И.Н. Старохамским. Гай Юлий Старохамский пошёл в сумасшедший дом по высоким идейным соображениям. — В Советской России, — говорил он, драпируясь в одеяло, — сумасшедший дом — это единственное место, где может жить нормальный человек.

И. Ильф, Е. Петров, «Золотой телёнок»

Шутка про Советскую Россию была придумана ещё до интернета, а популяризована Яковом Смирновым — комиком, выходцем из Одессы, эмигрировавшим в Америку в восьмидесятых. В середине восьмидесятых Смирнов был очень популярен на американском телевидении, а шутка про Советскую Россию стала его коронным номером (однако он не использовал слово Советская, говоря просто — Russia, пока СССР не распался).

Оригинальная шутка, судя по всему, звучала так: «In Los Angeles, you can always find a party. In Soviet Russia, the Party can always find YOU!». На русский, увы, дословно не переводится из-за игры слов: «party» — «компания», «вечеринка»; «Party» — «политическая партия» (Та Самая). Хотя, адаптация: «В Лос-Анджелесе ты всегда найдешь товарищей. В Советской России товарищи всегда найдут ТЕБЯ!» — вполне годная для передачи оригинального смысла.

Для сравнения, на той же игре слов построена следующая шутка: «The first time when I went to a restaurant, the waiter asked me: „How many people are in your party?“, and I answered: „More than 600 000 000 people“». Переводится как: «Когда я впервые услышал вопрос официанта в ресторане „Сколько человек в Вашей компании“, я ответил: „Более 600 000 000“». Официант употребил слово «party» в значении «тусовка, группа людей», а рассказывающий понял его в значении «политическая партия».

Первые «русские перевёртыши», как правило, носили антиутопический, оруэлловский характер, например: «In America, you watch TV. In Soviet Russia, TV watches you!». Впоследствии этот антиутопический смысл шутки был по большей части утерян.

Ещё одна версия о происхождении, цитируем:

Отцом этой вечнозеленой хохмы оказалась более уважаемая в мире комедии личность. Боб Хоуп! Вот что я вычитал в его книге I Owe Russia $1200, изданной в 1963-м. Поселившись в гостинице «Украина», Боб первым делом занялся выискиванием «жучков». Самым подходящим местом для подслушивающего устройства в номере был большуший телевизор. Тщательный осмотр телевизионного ящика ничего не дал, но осадочек остался. Когда Боб вернулся в Штаты, один из репортеров спросил его, есть ли в России телевидение. «Есть, — нашелся Хоуп. — Но это оно смотрит тебя». («Yes. But it watches you») Хоуп между делом замечает, что эта шутка о советском телевидении стала одной из его самых цитируемых. Потом, видимо, она затаилась лет на двадцать, пока в середине восьмидесятых ее не оживил Яков Смирнов, чтобы затрахать до смерти.

http://sketch-comedy.blogspot.com/2010/10/10-22.html

IRC

Если кто-то на Freenode задетектит русского, тут же пойдут тонны подобных шуток. Also, на Youtube эпизод RWJ так и называется «In Soviet Russia». Nostalgia Critic тоже в курсе: в обзоре на Superman 4, где главный герой невозбранно говорит в открытом космосе, NC иронично замечает: «В Советской России физика нарушает тебя!»

В литературе

До сих пор наблюдения показывали, что миллионы раз человек копал картошку; но не исключено, что один раз из миллиарда случится наоборот и картошка будет копать человека.

Станислав Лем, «Звездные дневники Ийона Тихого»

Ветер стих так же внезапно, как начался. — Что это? — спросил Максим. — А ты что, не понял? — Переспросил Никита с некоторым, как показалось Максиму, злорадством. — Это нас в косяк забили.

Виктор Пелевин, «Жизнь насекомых»

— Ага, вот где ошибка. Тут написано не «Клейпучку пьют все», а «Клейпучка пьет всех». Спутал подлежащее. Это уже другое дело. Должно быть, хелги всасывали жидкость через поры своего тела. Естественно, они предпочитали не пить, а быть выпитыми.

Роберт Шекли, «Где не ступала нога человека»

В кино

Why does a dog wag its tail? Because a dog is smarter than its tail. If the tail were smarter, the tail would wag the dog

Фильм «Wag The Dog»

— Есть такое слово: «надо»! — А я тогда присягу принимать не буду! — Эх, дружок, молод ты… Не ты выбираешь присягу, а присяга выбирает тебя! Прапорщик, запишите эти простые, но, в то же время, великие слова.

Фильм «ДМБ»

Я не читаю сценарий, это сценарий читает меня!

Фильм «Tropic Thunder» («Солдаты неудачи»)

Who washes the towel? The towel washes me!

New Girl, 11th episode

В фильме «Очень страшное кино 2» Мелкий поливает коноплю, чтобы она быстрее выросла и он мог её скурить, но конопля вырастает и решает сама скурить Мелкого.

— This year I'm getting paid. Hammond's check cleared, or I wouldn't go on this wild-goose chase. — You're going to the only place where the geese chase you.

Фильм «The Lost World. Jurassic park II»

— My father can't play piano. — No need to. This piano plays me!

«Coraline»

Не волшебник выбирает палочку, а палочка выбирает волшебника!

«Гарри Поттер»

Мы не высадились на Плимутский камень, это Плимутский камень высадился на нас!

Сериал «Меня зовут Эрл», s04e01

Sometimes you eat the bear … and sometimes the bear eats you.

«The Big Lebowski»

Things you own end up owning you.

Фильм «Бойцовский клуб»

Американцы уходят, не прощаясь, а русские прощаются, но не уходят.

«Полицейская академия 7»

В музыке

The things you own, own you

Papa Roach — Between Angels and Insects

I don't like the drugs, but the drugs like me

Marilyn Manson — I Don't Like the Drugs

Don't waste your time or time will waste you

Muse — Knights Of Cydonia

The mask you wear is wearing you

Trapt — Everything To Lose

You've got nothing and nothing's got you

Shawn McPherson — Suffer (Devil May Cry 3 OST)

Человек, проглотивший дерево, превращается в дерево, проглотившее человека

Сплин — Человек и дерево

Это не обычная музыка … Её можно всё что угодно, только не слушать … Она сама будет вас слушать!

Псой Короленко — Гордое имя Петух

Видеогалерея

b
С этого все начиналось.
b
Rats eat cats.
b
Сats attack dogs.
b
Physics Obeys You.
b
In Soviet Russia, tornado escapes YOU!!
b
In Soviet Russia, GAYS can reproduce themselves!!

Ссылки

См. также


Источник — «http://lurkmore.co/Russian_Reversal»