Panty and Stocking with Garterbelt

Материал из Lurkmore

(Перенаправлено с PSG)
Перейти к: навигация, поиск
Херка-сладкоежка и ленивая эгоистичная блядь — апогей антигероизма

Panty and Stocking with Garterbelt (moon. パンティ&ストッキングwithガーターベルト, сокращённо PSG) — аниме от студии GAINAX, объект холиваров в /а/. Состоит из отсылок, фансервиса, абсурда, помноженного на идиотизм, и просто хорошего стёба.

Содержание


Самая мякотка

«

Мне кажется, монстру сначала разорвало мозг, а потом уже туда прилетела пуля милосердия.

»
— Из ютубовских комментариев к первым просочившимся видео.
«

Походу нехилый стёб над мерикашками, которые пытаются копировать японские аниме. Только в стёбе важно не перейти границу: иначе [Fail]. С другой стороны, "не важно, что о тебе говорят, лишь бы говорили". А посему таки [Win], но нам от этого не лучше.

»
— 600-kun
b
Кто сказал, что это не аниме?

Легенда гласит, что концепт шоу про двух падших ангелов, способных превращать нижнее бельё в пушки и мечи, был рождён по пьяной лавочке, во время отдыха в честь окончания работы над TTGL. По большому счёту сей шедевр вполне обычное для Гайнакса аниме, только в этот раз они изваяли нечто, лежащее далеко-о-о за пределами здравого смысла. PSG обыгрывает буквально всё, в том числе различные аспекты западной культуры. И этим обусловлен выбор при создании анимации, сильно стилизованной под американские мульты девяностых годов, вроде The Powerpuff Girls тёплого лампового Тартаковского. Поэтому некоторые феечки при виде кавера решили, что сериал предназначен для маленьких девочек, другие подумали, что тут какая-то ошибка, и это вообще не аниме.

Для тех, кто уже был знаком с подобными работами Гойнакса и стилем Хироюки Имаиши, смотрел Абенобаши, Фури Кури, Кьюти Хани и Опавшие Листья, сабж статьи конечно не стал откровением свыше. Остальные же испытали настоящий шок, приняв на себя идущий с экрана поток безумия и сочетание контрастных цветов, больше похожее на улётный ЛСД-трип и способное вызвать эпилептические припадки даже у здорового человека.

Реакция аудитории на ПСГ была далеко не всегда положительной. Одни находили достоинства там, где другие — недостатки, попутно обсуждая, какую траву курили аффторы и какие грибы они ели. Первые в диком восторге кричали, что это ЗОМГ ЛУЧШЕЕ ШОУ за всю историю анимы, да с таким-то графоном. Вторые, наоборот — что это позор для Гайнакса, который уже не торт, полный трэш с «неправильной» рисовкой, гадость, пошлость и порнография, ну и дальше в таком духе. Всему виной тонны сортирного юмора, английская речь, состоящая в основном из нецензурной брани, откровенное эччи и вульгарные шутки, от которых у любого моралофага волосы на голове дыбом встали бы. И вся эта прелесть выливается на зрителя под соответствующий выносящий мозг музыкальный аккомпанемент.

Бессмысленный и беспощадный

Кто сказал, что имена собственные не переводятся?
«

xxx: что смотришь? yyy: Труська, Чулка и Пресвятой Подвяз yyy: в переводе Анкорда xxx: О_О""" yyy: сюжет определённо достоин и названия, и перевода

»
Nyashfavicon.png6270

Тем временем в Австралии русские фансаберы зря времени не теряли, увидев, какая им представилась уникальная возможность изговнять аниме, какой ещё не было доселе. Начиная с названия, которое в самом лучшем случае превращается в «Труська, Чулка и Подвязкин», и заканчивая обилием отборнейшего русского мата, вставленного даже туда, где его не было изначально, то есть повсюду и везде. Не нужно говорить, что получилось после того, как это всё озвучили умелые чтецы субтитров ртом.

Однако адепты русского фансаба искренне верят в кошерность такого «перевода», поскольку не знающий английского языка человек вряд ли поймёт скрытый смысл в именах, представляющих собой названия предметов женского гардероба. Но чтобы там ни говорили, «адаптация» Трусов и Чулков зарекомендовала себя как отборнейшее говно, и иногда вызывает недоумение даже среди сторонников руссаба.

Русский войсовер первого эпизода, например — луркоёбство и мат на высоте.

Они снова это сделали

 
b
Magnify-clip.png
Та самая злополучная сцена

Вдоволь насмотревшись на кривляния, панцушоты, блевотину и прочую мерзость, анимешники начали готовиться к худшему. То есть к медленно, но верно приближающемуся концу сериала. Гайнакс был бы не Гайнакс, если бы упустил такой хороший шанс разыграть свой главный козырь — устроить запутанный и никому не понятный финал, затроллив тем самым фанатов. Однако в этот раз всё оказалось банальнее. Если коротко, то буквально за три минуты до предполагаемого хэппи-энда (спойлер: ПАНТИ УМИРАЕТ, точнее кромсается на 666 ломтиков собственной сестрой). Далее появляется надпись «Продолжение в следующем сезоне». Разумеется, такой поворот событий породил уйму негодований и спекуляций. День выхода эпизода — канун рождества 2010 — вошёл в историю как The Day Gainax Ruined Christmas.

Вскоре после ДРАМЫ появился OST, на котором в качестве бонуса находилась дорожка с анонсом второго сезона в исполнении главных героинь, возложивших всю ответственность за свои слова на режиссёра. Мнения опять разделились. Многие придерживаются теории о затянувшемся троллинге и не верят в байки про якобы ведущиеся работы над продолжением. В любом случае Гайнакс остаётся в огромном плюсе, учитывая популярность этого аниме.


Мини-мемы

Dieto

Отрывок из эпизода, в котором Стокинг села на диету, а Панти её дразнит.

 
b
Magnify-clip.png
Оригинал
b
Magnify-clip.png
Деснуто
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png

RRRRUUUUURRRUUUUUUUUU

Локальный мем, зафорсенный самими персонажами аниме, уже достаточно глубоко просочившийся в интернеты. Происходит от японского ルール (ruuru, от англ. rule, правило). Это слово используется в сериале как коронная фраза сестёр-злодеек. Дело в том, что у Сканти и Нисокс элайнмент Lawful Evil, а у Панти и Стокинг — Chaotic Good, поэтому первые просто зациклены на своих кодексах и принципах, а вторые постоянно их за это травят. На практике используется вместо обычного слова «rule», чтобы подчеркнуть своё негодование по поводу чьих-либо неверных действий (It's against the RRRRUUUUURRRUUUUUUUUUZZZZZ!!!), либо наоборот — чтобы сделать ироничное замечание, в зависимости от контекста. Записывается обязательно капсом. Количество буков «R» и «U» прямо пропорционально силе эмоций ОПа. Иногда в конце ошибочно дописываются «Z» и «S» на английский лад, чтобы сделать множественное число. Однако в грамматике мунспика нет категорий числа и рода (см. видео для просветления). Единственной отмазкой может служить использование в чисто английском предложении, типа примера выше, и то довольно вялой отмазкой.

Fly Away Now

Хеншин Панти и Стокинг, где, надо заметить, они меняют свой внешний облик на привычный «анимешный». Запоминающаяся и неоднократно спародированная сцена.

 
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
И Меруру из OreImo туда же
b
Magnify-clip.png
Хигураши

ENGLISH, MOTHERFUCKER! DO YOU SPEAK IT?

Коль скоро речь главных героев изобилует иностранными словечками, произносимыми, разумеется, с акцентом, то не удивительно, что некоторые из них приглянулись анонимусу и стали цитируемыми. Самое интересное, что японские нецензурные слова во время показа были «запиканы», а вот английские остались.

 
b
Magnify-clip.png
God! My! Oh!
b
Magnify-clip.png
VAHT D'FAHCK
b
Magnify-clip.png
Fuck You Bitch!
b
Magnify-clip.png
Fatherfucker
b
Magnify-clip.png
Holy Shit
b
Magnify-clip.png
Oh shit
b
Magnify-clip.png
Всё и сразу

Видео

 
b
Magnify-clip.png
Вот ТАК нужно делать AMV
b
Magnify-clip.png
Bitch Puff Girls
b
Magnify-clip.png
Опенинг
b
Magnify-clip.png
Пони
b
Magnify-clip.png
b
Magnify-clip.png
Тохо
b
Magnify-clip.png
Эндинг

Стилизованные пародии


Другое


Сcылки