Lingua latina non penis canina

Материал из Lurkmore

(Перенаправлено с Lingua Latina)
Перейти к: навигация, поиск
«

Постигнуть красоту и стремительность римского слога, его метафоры, его стройность, коротко говоря – всё, что украшает речь, мне кажется задачею приятной и увлекательной, но она требует упорного труда и по плечу лишь тем, у кого больше досуга и чьи годы ещё не препятствуют таким достойным усилиям.

»
— Плутарх
Учите латынь, ибо в аду с вами никто по-английски разговаривать не будет!

Lingua latina non penis canina (правильный вариант — «Lingua latina non penis canis est») — средневековый мем готичных ботанов, которые, по тем временам, вместо компьютеров изучали латынь в обязательном порядке. Переводится как «латинский язык не хуй собачий», означает неимоверную трудность изучения латыни и большую крутость её освоивших.

Содержание

Исторический экскурс

«

Latin is dead because someone took it out and shot it.

»
— один тропер

Большинство изучавших тогда латынь говорили на романских языках, которые суть потомки латыни, говоримой гопниками, в связи с чем изучение латыни для них было примерно таким же трудом, как для современной школоты изучение расово верного церковного варианта старославянского языка без семок и жигуля. Впрочем, для тогдашней гопоты это было ещё труднее, ибо церковно-славянский не так сильно отличается от русского, как всякие там французские от латыни: в процессе развития языков в романских языках пропал падеж, появились артикли и вообще много чего поменялось. С германоязычными народами в их Оксфордах и Лондонах дела обстояли еще хуже.

Ошибочные написания

Грамматически правильно употреблять в конце фразы слово est, так как базовый, необязательный, но желательный для соблюдения порядок слов в латыни SOV, но мало кто ставит. Правильно построенная фраза должна выглядеть так: Lingua latina non penis canis est (как вариант: «Lingua latina non verpa canina», с соблюдением рифмы и грамматических норм); но — hoc neminem copulat est.

С другой стороны, в афоризмах (всяких там «Вита бревис» и «Дура лекс») не ставить «est» традиционно не является ошибкой. Так что без «est» не только складно выходит, но и звучит как некая Истинa. Собственно говоря, в классической латыни краткость и чёткость формулировок считались большим достоинством, а грамматика допускала элизию любого члена предложения, который можно было выдрать из контекста, так что в реальной речи копулу римляне опускали чуть реже, чем всегда (как, собственно, и в русском, в отличие от большинства западноевропейских языков сохранившем присущую древним языкам флексию).

Кроме того, как замечают некоторые знатоки, латинское слово penis означает также и «хвост» (помимо, собственно, пениса), поэтому фразу можно перевести и как «латинский язык — не хвост собачий», что, безусловно, уже не так доставляет. Поэтому те же знатоки рекомендуют к употреблению слово verpa, которое, кроме как МПХ, ничего другого не означает.

Использование

Бичïй хуй — собачья нямка. Укрепляет зубы, десны и челюсти.

Невозбранно употребляется и в наше время студентами медицинских, юридических и прочих вузов, где жалкие огрызки латыни преподаются. Мем употребляет сам Артемий Лебедев:

Если же вы используете в своей верстке именно неправильный вариант (а кто мог знать, что правильный совсем иначе выглядит?), убедитесь, что в нем нет ничего непристойного — за годы модификации этого рыбного текста многие шутники чего только не повписывали туда. Все-таки, lingua latina non penis canina est.

Hoc verum est et aliquid verbum oppositum ne dicat mihi.

Варианты изречений, изучаемых на первых курсах мединститутов и медакадемий, передающий общий смысл русских фраз:

  • Penis vaginae lupus est — «Хуй пизде волк».
  • Non vulvam non Rubrum Legionem (No vagina no Reda Cohorta) — «Ни в пизду, ни в Красную Армию».
  • Penis longa basis vitae est! — «Длинный хуй — основа жизни».
  • Longus penis vitae brevis est! — «Длинный хуй — короткая жизнь».
  • Femina in vino non curator vagina — «Пьяная баба пизде не хозяйка». Правильно: Femina in vino curator vaginae non est.
  • Fallus in frontalus — morte momentalus — «Хуем по лбу — мгновенная смерть». Правильно: Fallus in frontem est mors momentana.
  • Non est medicina sine vodka et vino — «В медицине без бухла — никак». Обыгрывается, что характерно, уже латинское изречение «Non est medicina sine lingua latina», то есть без латыни доктору тоже тяжко. Хотя водку логичнее звать «аква витэ», но размер нарушается.
  • Coito ergo sum — «Совокупляюсь, следовательно существую». Парафраз афоризма Рене нашего Декарта «Cogito ergo sum» («Мыслю, следовательно существую»). Правильно, но не в рифму — «coeo ergo sum».
  • Dentis fugere — in ore non dare — «Зубов бояться — в рот не давать»
  • Fortuna non penis, in manus non recipe — «Удача не хуй, рукой не ухватишь»
  • Per rectum ad astra — «Через задницу к звездам». Обыгрывается выражение «Per aspera ad astra» (Через тернии к звёздам). Вариант: Per aspera ad anum — «Через тернии в жопу», как вариант — Per rectum ad aspera.
  • Homicus logicus dolboёbicus — «Человечеству присуща глупость».
  • Non limitus homicus dolboёbicus — «Нет предела человеческой глупости».
  • Bardus nuptula caussa (causa?) penis fractura — «Сдуру можно и хуй сломать».
  • Lupus timere — in silvis, non coitae — «Волков бояться — в лесу не ебаться».

См. также