Хатуль мадан
Материал из Lurkmore
Хатуль мадан (евр. рас. חתול מדען) — кот, занимающийся научной деятельностью. В интернетах впервые был упомянут neivid. Предположительно, обозначает непонимание друг друга вследствие культурного разбега.
Содержание |
Сама история
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращенно на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да? Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
|
Виктория Райхер, «Налево сказку говорит»/287773 |
Есть мнение, что все вышеописанное — переработанная и дополненная байка от 29 сентября 2003 года.
Комментарий от граммар-сиониста
На самом деле, «мадан» звучит конечно же «мад’ан», из-за наличия в слове буквы «аин» (ע), означающей почти непроизносимый ныне гортанный звук. На Востоке его однако и сейчас выговаривают (те же арабы, например), но выходцам из этой страны это делать тяжело, поэтому для них — «мадан».
«Мад’ан» действительно переводится с иврита на русский как «учёный». Но — как существительное. В результате имеем конструкцию из двух существительных, правильный перевод которой — «кот-учёный». Прилагательное же «учёный» гораздо ближе к слову «мелумад» (обученный, образованный). Так что правильно — «хатуль мелумад» (рас. ивр. חתול מלומד).
Хатуль мадан и Задорнов
Известный сатирик Михаил Задорнов не обошёл своим вниманием сию историю и невозбранно захапал её для своих выступлений. Что весьма не понравилось госпоже Райхер/295293. Камнем преткновения стали цепочки и козявки, упомянутые в рассказе Виктории Райхер и перешедшие в концертное выступление Задорнова. Их наличие показывает, что Задорнов спёр именно рассказ «Налево сказку говорит», а не саму байку. Впрочем, Задорнов уже как бы успел извиниться и даже обещал выплатить полагающиеся авторские отчисления.
Интересно, что в обсуждении этой истории даже объявился некий apple_mind, якобы являющийся тем самым призывником. По его словам, иврит он знал хорошо, кота нарисовал специально, чтобы закосить от призыва, и в описании использовал прилагательное «мелумад», а не «мадан». После его историю отредактировали, чтобы было смешнее, и напечатали в газете, в таком виде байка и стала широко известна.
На самом деле, меня попросили нарисовать кота. Я нарисовал кота, дерево и цепь. Сделал это специально. А иврит знал хорошо. Когда попросили расшифровать — я произнёс буквально: «Зэ хатуль мелумад. Олэх смола - шар ширим. Олэх йамина - месапэр агадот.» Просто издевался над кабаном, чтобы закосить. Кабан больше ничего в тот раз не спрашивал. Я рассказал это Иофису, тот — Мозговой Наташе — так это и вошло в приложение вестёвское «Тинейджер», которое редактировала Мозговая — и дальше сюжет пошел гулять. |
Тред с признанием |
Таким образом, история про хатуль мадана — фейк, как и абсолютное большинство подобных «реальных историй». Что, однако, не отменяет её литературной ценности.
Интересное по теме
- Вариант столетней давности описан в книге Корнея Чуковского «От двух до пяти», где четырехлетняя девочка, услышав что папа ее подруги — ученый, спросила «Значит, Кирочкин папа — собака?»
- Анекдот:
— Сонечка, мой Абраша таки хатуль мадан. — Почему это? — Когда он ходит налево, то любит рассказывать мне сказки. |
- Хатуль мадан изображён на гербе Еврейской Автономной Области.
- Есть мнение, что сабж находится здесь/240211.
Ссылки
[ + ] Кто сказал ня? Хатуль мадан!
|
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|