В/на

Материал из Lurkmore

(Перенаправлено с В/На)
Перейти к: навигация, поиск
«

Если б жив был Кобзарь и поныне, То не стал бы он жить «в Украине»: На Украйне родной он искал бы покой Вопреки современной доктрине.

»
иронический лимерик на мотивы раздуваемой мышиной возни
«

— Как правильно сказать — «в Украину» или «на Украину»? — А какая разница? — Главное — предлог!

»
— Старый КВН

В/на Украине — один из известнейших холиваров в/на интернетах. Свидомые/поцреоты начинают бешено фалломорфировать, ещё только услышав «на»/«в» в речи русского/украинского собеседника, а если за ним следует «Украине», то щепки летят во все стороны. При этом не имеет никакого значения, на каком языке говорит собеседник.

Содержание

В чём проблема?

«

— Как правильно пишется — «Поехать отдыхать на Украину» или «Поехать отдыхать в Украину»? — Правильно пишется: «Поехать отдыхать в Швейцарию!»

»
— бородатый анекдот


Стоит только начать и остановиться уже невозможно. Полюбоваться на длиннокота.
Chary-na-ukrajini.jpg
На Краутчане знают толк в грамматике.
Dart i ukry.jpg

Капитан подсказывает: проблема в том, как правильно говорить — «в Украине» или «на Украине».

«

С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в с винительным и предложным падежами, например: в город/городе, в район/районе, в область/области, в республику/республике; в Сибирь/Сибири, в Белоруссию/Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украину/Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщину/Полтавщине, на Черниговщину/Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине».

»
— Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П., «СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ», М.: ЧеРо, 1999
«

Мазепы враг, наездник пылкий, Старик Палей из мрака ссылки В Украйну едет в царский стан. Внезапно Карл поворотил И перенес войну в Украйну.

»
— А. С. Пушкин

Но тут Украйна. «В Украйну» звучит уравновешеннее, этакий амфибрахий буквами. А если это слово с буквою и, уравновешеннее «на Украину» = ровный дактиль уже слогами.

Президенты России используют предлоги в зависимости от политической обстановки: [1], [2], [3]. Официальный публикатор документов Правительства России предпочитает «На Украине», но и «В Украине» тоже употребляет.

«

Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій

»
— Т. Г. Шевченко, «Заповiт» («Завещание»)

Хотя:

«

В Україну ідіть, діти, В нашу Україну, Попідтинню сиротами, А я — тут загину.

»
— Т. Г. Шевченко

Казалось бы, все просто и понятно, но насчёт этого вопроса есть несколько «но».

Во-первых, один из самых авторитетных и любимых граммар-наци порталов грамота.ру (уже и при поддержке Института русского языка В. В. Виноградова) обличает сурковых из администрации Крабе-Шмеле, утверждая:

Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины. В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативным следовало признать варианты в Украину (в Украине) и соответственно из Украины. Тем самым, по мнению украинского Правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина с предлогом в получала, по мнению Правительства Украины, лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из. Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.

Феерическая расстановка точек

Во-вторых, написание «на Украине» за долгие годы стало сильно устаревшим, но традиционным для жителей России, так как ещё в Российской империи Украина в первую очередь воспринималась как территория, земля, регион. Также есть мнение, что эта традиция сложилась из-за этимологической истории топонима, в частности словосочетания «на окраину» («ехать на окраину»). Хотя, несмотря на это, мы говорим: «на Кубань», «на Поволжье», «на Шри-Ланку», «на Аляску», «на Урал», «на Камчатку», «на Дальний Восток», «на Алтай» и т.д.

Ну а в-третьих, «на Украине» долгое время писали сами украинцы, то есть, вероятно, что этот неоднозначный оборот является банальным украинизмом.

И в-четвёртых, возмущённым украм также можно напомнить словосочетание «на Руси», которое жители оной придумали явно не для унижения собственного государства. Алсо можно составить целый список стран, к которым используют предлог «на»: Куба, Кипр, Тайвань и еще чуть менее, чем дохуя, однако среди них немало островных государств (а точнее все (!), и нефиг тут). Но это не означает, что для всех островов применимо «на»: Гренландия, Исландия и т.д. [1]

По другой теории, употребление на/в зависит от смысла предложения. Если имеется в виду территория, на которой расположено государство Украина, то следует говорить «на Украине», если же подразумевается собственно государство — то «в Украине». Чушь не большая, но и не меньшая.

По этому вопросу, как всегда, имеется авторитетное мнение Татьяныча:

По-русски правильно писать Таллин (а не Таллинн), Алма-Ата (а не Алматы), Белоруссия (Беларусь — это трактор), поехать на Украину (а не в Украину), независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест.

Мнение Экслера:

Поскольку некоторые украинские читатели совершенно заколебали своими требованиями изменить правила русского языка под легкую (или тяжелую) паранойю своих политиков, я в последний раз публикую здесь эту весьма сложную для понимания (как неожиданно выяснилось) информацию. Источник — справочная служба русского языка Gramota.ru.

[…]

Если и после этого кто-нибудь из дорогих украинских (или еще каких-нибудь) читателей будет полоскать мне мозги «в Украине», а не «на Украине», то мне придется отправить их «на» небольшое, но вполне эротическое путешествие. Со всем уважением, разумеется. Просто сколько можно-то?

P.S. Когда Институт русского языка укажет, что отныне нужно писать и говорить «в Украину» и «из Украины» — я первый начну это делать. Но не раньше. Полномочия менять правила есть только у этого учреждения, более ни у кого.

http://www.exler.ru/blog/item/5847

И тут казалось бы, Институт русского языка сделал Экслеру подлянку, умножив его пафосный спич на нуль (пруф). Хотя на самом деле, авторы просто описали сложившуюся речевую практику общения с украинцами и украинскими политиками, посоветовав использовать форму «в», чтобы не обидеть. Выглядит всё это как совет не называть негров неграми в присутствии негров же (как оно принято в США). Что об этом думает Экслер — пока неясно.

Алсо, зараза не обошла стороной Педивикию. После эпического по силе срача википидоры всё-таки приняли нормой «на Украине», хотя бурление до сих пор периодически даёт о себе знать, но уже в лице неотёсанных ньюфагов и прочих слоупоков.

Последствия

В результате тысяч сломанных копий появился словесный уродец в/на, который кагбэ должен удовлетворить требованиям обеих сторон (проник даже в/на Луркмор).

С точки зрения политкорректности эта конструкция является не труЪ, так как «в» стоит первее «на». Очевидно, что тру-политкорректная версия симбиоза двух предлогов должна выглядеть так: «вна Украине» или так: на/в в/на Украине (что, впрочем, также не совсем политкорректно, так как при произношении напоминает га/в в/на Украине. К тому же, на/в опять таки стоит раньше, чем в/на, ну вы поняли. Следовательно, наиболее политкорректным будет предлог нва). Как вариант: На на украину.

Also, в своё время всем российским журналистам, аккредитованным на Украине, было разослано письмо с рекомендацией отныне пользоваться предлогом «в». Один из них незамедлительно написал и отправил ответ: «Идите в хуй».

По одной версии, когда тов. Черномырдин покидал пост посла вна Украине, на торжественном мероприятии проводов один местный шутник выдал про то, что всё было хорошо, вот только научить Виктора Степановича правильно говорить «в Украине» они так и не смогли. На что Черномырдин ответил: «А вы, молодой человек, идите в хуй». Молодой человек, однако, не растерялся и послал Виктора Степановича «на пизду». Обмен мнениями произошел в теплой и дружеской обстановке.

P.S

Нельзя не отметить, что 95% специалистов в этом вопросе могут привести цитаты, ссылки и авторитетные мнения, однако совершенно спокойно пишут «извени», «симпотичный», вдобавок не задумаются сообщить, что они «с Киева» или «с Москвы» и тому подобное. А разгадка одна:

«

Украина — это чудо-остров в океане ненависти. Поэтому, конечно же, «на». Впрочем, ради красивых телочек можно ездить и «в» Украину, если они на данном вопросе ебнуты.

»
— Romantique-оглы

Альтернатива

  • В украинском государстве
  • На украинской территории
  • В границах территории Украины

А как у них

Взгляд из Поланда

Совершенно невозбранно соседние пшеки говорят na Ukrainie, и никто им ничего не предъявляет. Także ляхи говорят na Białorusi, na Litwie, na Słowacji, na Węgrzech, na Łotwie, но w Rosji и w Polsce, что как бы намекает, кто здесь второго сорта. То есть: кацапы враги, но каклы — вообще холопы. Рекомендуется использовать в троллении свидомитов, бандеровцев и прочих членов украинской спецолимпийской сборной.

Взгляд из Чехии

Нормой современного чешского языка является na Ukrajině, и никому даже в голову не приходит париться по этому поводу. Чехи бы искренне удивились, что этим они могут оскорбить украинцев. Более того, свидомитые поцреоты, в больших количествах проживающие/вкалывающие в Чехии, претензий к коренному населению страны по этому поводу не предъявляют, что лишний раз свидетельствует о том, что причина срача не в языке.

Взгляд из страны, где много диких обезьян

В португальском языке более распространён вариант «na Ukrânia», чем «em Ukrânia», где «na» — суть слияние предлога «em» (то есть «в») с определённым артиклем ж. р. ед. ч. «a». То есть в «na Ukrânia» по виду имеется «на», а по сути — «в». Вероятно, португальцы и бразильцы ещё не знают, что они не правы и кого-то оскорбляют. Хотя, возможно, они изобрели один из лучших «в/на».

В Крыму

Особый вкус троллингу придает не менее устоявшаяся норма русского языка «в Крым». Хотя в подавляющем большинстве случаев общепринята форма «на полуостров/остров». Кирпичи свидомитов, особенно после возвращения Крыма в состав России, забивают канализацию по всей Западенщине и Канадщине.

Алсо

  • ВНА — выключатель нагрузки автогазовый.
  • ВНА — входной направляющий аппарат.
  • ВНА — вращающийся направляющий аппарат
  • ВНА — Вьетнамская народная армия.
  • ВНА — внеоборотные активы
  • ВНА — Временная национальная ассамблея
  • ВНА — всенаправленная антенна
  • ВНА — вируснейтрализующее антитело
  • ВНА — Всеукраинская нефтяная ассоциация
  • ВНА — Венгерская народная армия
  • -вна — окончание в русскоязычных отчествах женщины.

См. также

Примечания

  1. Зато вполне может означать обратное: для всех неостровных государств применимо «в» за единственным конъюнктурным исключением.
Источник — «http://lurkmore.co/%D0%92/%D0%BD%D0%B0»