X macht frei

Материал из Lurkmore

(Перенаправлено с Macht frei)
Перейти к: навигация, поиск
Eri x Yakumo.jpgВ эту статью нужно добавить как можно больше отвязывающего освобождающего контента.
Также сюда можно добавить интересные факты, картинки и прочие кошерные вещи.
Любовь делает свободным

Macht frei (рус. делает свободным, читается махт фрай) — мем RL и локальный мем интернетов. Являет собой обрывок фразы «Arbeit macht frei», которая в вольном переводе означает «Труд освобождает» «Работа на благо национал-социалистического Рейха облагораживает расово неполноценные этносы — славян, евреев, цыган и прочих унтерменшей — и дает им иллюзорную надежду на освобождение из наших расово правильных застенков». IRL сабж известен с незапамятных времен.

Содержание

Использование

Используется как иронически, так и по прямому назначению.

Канон: «Нечто + macht frei».
Возможен вариант: «Что-то + освобождает | делает свободным».

Примеры: «Глупость освобождает», «Онанизм macht frei» и т. п. (см. галерею)

Происхождение

Труд освобождает
Экономический рост приводит к увеличению числа рабочих мест

«Arbeit macht frei» — роман расового немецкого пейсателя Лоренца Дифенбаха, которым тот кончил в вечность в 1872 г. Название пародирует средневековое выражение «Stadtluft macht frei» («Городской воздух освобождает») — имеется в виду обычай, по которому крепостные крестьяне, пожив год в городе, становились свободными. Фраза со временем стала популярна в фошыстских кругах ихнего Рейха.

Полный вариант сабжа был размещен над входом во многие концентрационные газенвагены — то ли лулзов ради, то ли надежды для.

Впрочем, аналогичные по содержанию фразы можно заметить и в других странах. Сравните, например, с популярными лозунгами тюрем той и этой страны: «Запомни сам и передай другому: упорный труд — дорога к дому!», «Запомни эту пару строк — работай так, чтоб снизить срок», в противовес официальному лагерному лозунгу «Труд в СССР — дело чести».

Эмбриогенез

Единственным действительно массовым случаем употребления мема в этих ваших является символика легальных фашистов. IRL фраза в разных вариациях употребляется как на Руси, так и иностранцами. 20 ноября 2010 г., например, группа итальянцев пошутила на тему забранного в решетки аэродрома, но шутку не оценили. Также спорадически попадаются демотиваторы и юзания сабжа в письменной речи отдельными небыдлами.

Новая жизнь?

b
Время срать — Работай-шуруй

В ночь на 18 декабря 2009 года надпись «Arbeit macht frei» над воротами ныне музейного, а некогда винрарно перерабатывающего человеческий материал в удобрения и сумочки для фройляйн, комплекса Освенцим (так же известен под немецким именем Аушвиц или еврейским Ошпицин) была спизжена неизвестными доброжелателями. Пшеки учредили награду за информацию, которая поможет найти эту ниибацца ценную культурно-историческую ценность. Само событие широко освещалось в ихних и наших СМИ. Спустя несколько дней польские социально-половые органы обнаружили реликвию. Умыкновение, как выяснилось, содеяно по заказу расового фошыста коллекционера-анонимуса из Швеции. Зохвачены пять персонажей — ранее судимых мужчин в возрасте от 20 до 39 лет.

В современной Германии

Wachstum-schafft-arbeit.jpg

В современной Германии наложено табу на употребление фраз «Arbeit macht frei», «Jedem das Seine» и ряда других. Кроме того, всячески пресекаются любые аллюзии на сабж. Например, высказанная не так давно Гаральдом Шмидтом фраза «Wachstum schafft Arbeit» вызвала широкий резонанс. Особенно среди ЕРЖ, кои, по общеизвестному мнению, люто, бешено ненавидят слово «работа». Примечательно, как была преподнесена эта фраза — она была написана над воротами немецкой службы занятости, которая находится в славном городе Нюрнберге.

В рядах Бундесвера также употребляется выражение «Melden macht frei und belastet den Vorgesetzten», что означает «стукачество освобождает (от проблем) и напрягает особиста». А без смехуечков — «информирование командира о ситуации бывает очень полезно».

А еще в Бундесвере используется фраза «Arbeit macht warm» (работа согревает), когда неиллюзорно предлагается покопать окопы, например.

Алсо

  • Олдовый музыкальный альбом.
  • Существует тематический словарь города-героя Аушвица, где фраза-прототип — на почетном первом месте
  • Альбом питерской расовой Black Metal группы с воистину нетривиальнім названием Blackdeath называется не иначе, как Satan Macht Frei
  • Доставляющая полутораминутная песня аглицкой группы The Libertines — Arbeit Macht Frei, где поётся о старике-англичанине, ветеране Второй мировой, ныне люто ненавидящем нигров и геев.
  • Аналогом в Древнем Риме была фраза «Labor omnia vincit» — «труд побеждает всё».

Галерея


Источник — «http://lurkmore.co/X_macht_frei»