Расстрельный грамматический список/ЪЬ

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск

Ъ и Ь

  • Симпатичьное колечько и другие мягкие знаки невпопад. чн и чк в словах всегда пишутся без мягкого знака. Всегда.
  • -ться/-тся: давным-давно это уже не просто ошибка:

«Ложиться»! «Ложиться»! Бллллллять! Проверочный вопрос — «что этот ёбаный красный цвет делает?». «Делает», сто якорей ему в жопу и морским дьяволом по ебалу! «Делает»! Присмотрись к этому слову внимательнее. Мягкий знак («ь») видишь? Видишь мягкий знак, зараза?! ВИДИШЬ!? ЁБАНЫЙ!? МЯГКИЙ ЗНАК?! В СЛОВЕ «ДЕЛАЕТ»? Как ты думаешь, почему ты его там не видишь? Наверное, потому что его там неееееееет!!! Почему? Потому что! Он! Там! Не нужен! А значит, и в слове «ложится», в рассматриваемом контексте, мягкий знак не нужен. Вообще!

Грамматическая копипаста
Это эпический символ всего косноязычия и грамматического бессилия, который даже обзавёлся собственным сайтом и отдельной статьей. Если видите эту ошибку, скорее всего, увидите у того же автора и все остальные из этой статьи. Стоит отметить, что иногда быдло позволяет себе писать -тса в качестве и -тся, и -ться, что, видимо, является компромиссом между грамотным написанием и олбанским. Вероятно также, что быдло просто пытается скрыть свое происхождение, пытаясь закосить хотя бы под хомячков.
Также следует заметить, что вариант «ться», в высшей степени угробищный с точки зрения русского языка, является идеально правильным в языке украинском, а посему лицам, страдающим данной ошибкой, настоятельно рекомендуется обратиться к специалистам — авось, орденом каким-нибудь наградят. Следует, однако, помнить, что «ться» там пишется только на месте русского «тся», а вместо «ться» пишется «тися». Лица, игнорирующие это правило, имеют все шансы получить от свидомых вместо ордена пулю в грудь.
Некоторые полагают, что олбанский ликвидирует эту проблему, заменяя и то, и другое на «-ца». Неверно! «-ться» в олбанском действительно переходит в «-ца», а вот «-тся» — в «-цца». Ср. ани ибуцца и ниибаца. Впрочем, вариативность олбанского языка ещё не до конца изучена. Бывает, что в обоих случаях пишут «-ццо»: ибуццо, ниибаццо.
А вот белорусский таки ликвидирует. В нём оба окончания переходят в «-цца». Так что некоторые реальные языки могут быть и попроще всяких придуманных для понта жаргонов.
  • Ъ вместо ь и наоборот — каръера вместо карьера, обьезд вместо объезд, куръер вместо курьер, тысячи их!
  • Ш вместо шь, особенно в наездах. «да чо ты мне сделаеш ?!! ты кровью ссать у меня будеш !!!!» — наш герой впадает в священную ярость, и таки неизвестно, кто после этого будет ссать кровью. Надо отметить, что данная ошибка в местных интернетах является практически повальной. Ей грешат все: начиная от чумазой бурятской школоты и заканчивая суровыми одминами. Кто знает, вполне возможно, что суровое довление родит новые поправки в орфографию русского языка. Также «ш» вместо «шь» может выдать украинца, поскольку в украинском языке в таких случаях мягкий знак после шипящих не ставится.
  • Шь вместо ш в именах при обращении. «Андрюшь,.. Лёшь,.. Сашь,..» и т. д. Очень хорошо отвечать на подобное всяческим Дарьям, как бы намекая им, какой будет расплата. (Лёшь? — Дашь!)
  • Инь и янь — «мужское начало (ян) — с твёрдым концом „н“, женское (инь) — с мягким „нь“! Ну что тут непонятного?! Если будете говорить „янь“, то получится мужчина с мягким концом, а это уже не мужчина».
    На самом деле, начала эти по сути своей китайские, а в канонiчной кириллической записи слов языка Поднебесной буква н внезапно соответствует звуку [ŋ] (заднеязычному носовому), а сочетание нь столь же ожидаемо обозначает звук [n] (альвеолярный носовой). Более канонiчный Ханьюй пиньинь и менее канонiчные прочие, основанные на латинице, трусливо обозначают [ŋ] буквами ng.


Примечания