Обсуждение:Zero Punctuation
Материал из Lurkmore
ай-вэй, повеселил про Андреев. Годная статья. Написано хорошо. Пейши дальше!
- +1. --JackYF 13:04, 19 февраля 2010 (MSK)
- Напейшу, как просплюсь. Но сам вижу, что отчаянно не хватает годных цитат, как минимум. Было бы хорошо еще написать про ятзины игрушки и вообще про его творчество до ЗП, а я на этот счет очень мало осведомлен. И с мемами разобраться, что там — мемы, а что — нет. Присоединяйтесь, кому не лень. Blount 07:54, 19 февраля 2010 (MSK)
- Г-н автор, будучи Андреем, я словил микролулз. Имею т.наз. «ИЧСХ» по поводу того, что сие было как по ГОСТу, о чём в данном обсуждении и сообщаю, производя это в знак высокопризнательности достопочтенного сообщества товарищей читателей высокочтимому сообществу господ авторов. —Мимо проходил —03:03, 21 апреля 2011 (MSD)
- Годных цитат у Яхцы до жопы, но они все неотрывны от конкретных игрушек. Например про EVE:Online Яхцы сказал, что «Игроки Евы задротистей задротов настолько, насколько задроты задротистей обычных людей». Про первый Масс Эффект «Главный герой с фамилией Пастух, и именем, в моем случае это было Сисек…» («The protagonist with the sirname Shepard, and the first name — in my case it was Titty…»), а также «И тут говно попало в гипердвигатель» («And than the shit hit the hyperdrive…») Про Painkiller «В этой игре есть ствол, стреляющий звездочками и молниями. Звездочками и молниями. Круче могло быть только если бы на стволе были сиськи и он горел огнем!» Про Guitar Hero «В этой игре можно самому создавать образы музыкантов, так что я смог наконец собрать идеальную группу: три меня и одна женская версия меня» Чувак зачетен чуть менее чем полностью, потому на цитаты его очень тяжело разрывать. Обзор Вульфенштайна сделан в виде лимериков, что делает его отдельным вином. Игрушки у Яхцы интересные и способные вызвать крипичевыделение даже у закаленного игрока, так как пугают не тупым мясом, а сцуко атмосферой безысходного и неизбежного пиздеца.
- при всём выше сказанном, самые сочные высказывания Ятзи есть смысл приводить в статье только в оригинале из-за непереводимой (или почти непереводимой, но тогда мы нахуй поломаем всю винрарность в шутке) игры слов. пример навскидку — «long-long ago […] when bump-mapping was just something cartographists did to their wives…»
- Не знаю, меметично или нет, но, сравнив inFAMOUS и Prototype, сабж заявил, что на данный момент он победителя выявить не в состоянии, поэтому лавры победителя достанутся той команде разработчиков, которые лучше изобразят протагониста конкурирующей игры… в женском нижнем белье. Как ни странно, девелоперы согласились!
- Обязательно нужно! Алсо, инициатива наказуема, так что правь смело.
- Добавил про Прототип и Инфэймоус. Можно бы добавить картинок из ссылки, но не умею.
- Притащил картинки, но верстаю посреди ночи так, что и без Лебедева вижу, что за это в приличных местах бьют по ебалу. Так что, ждём третьего.
- Добавил про Прототип и Инфэймоус. Можно бы добавить картинок из ссылки, но не умею.
- Обязательно нужно! Алсо, инициатива наказуема, так что правь смело.
- Не знаю, меметично или нет, но, сравнив inFAMOUS и Prototype, сабж заявил, что на данный момент он победителя выявить не в состоянии, поэтому лавры победителя достанутся той команде разработчиков, которые лучше изобразят протагониста конкурирующей игры… в женском нижнем белье. Как ни странно, девелоперы согласились!
- при всём выше сказанном, самые сочные высказывания Ятзи есть смысл приводить в статье только в оригинале из-за непереводимой (или почти непереводимой, но тогда мы нахуй поломаем всю винрарность в шутке) игры слов. пример навскидку — «long-long ago […] when bump-mapping was just something cartographists did to their wives…»
>а его чувства юмора не постыдился бы, пожалуй, и Дуглас Адамс< автор возьми две верёвки, одну обвижи вокруг хуя, другой повесься! ты не нужен этой земле.
- А вот твоего чувства юмора Адамс бы постеснялся. Не говоря уже о грамотности. Blount 22:41, 19 февраля 2010 (MSK)
Про фейбл глупость написана, он совсем другое говорил. Поправьте. «Похоже, Ятзи уже после первого своего опыта смекнул, что потуги на честность и объективность в деле рецензирования игр —- прямой путь в УГ»
Вот это тоже глупость.
Вообще-то Yahtzee произносится как «Ятци». Рифмуется с наци и папарацци, по словам самого Бена. В отдельных роликах он сам произносит свое имя. Послушайте, а потом пойдите и исправьте ваши богомерзкие «Ятзи».
- A имя Эйнштейна на Немецком звучит как Айнштайн — он сам всю жизнь так его произносил. Улавливаешь?
- Нет не улавливаю. Произношение немецких слов и фамилий в русском языке имеет давнюю историю. Начать можно с транскрипции буквы H как Г (герр, гофман и тд) и продолжать до бесконечности. Одно дело, когда имеется уже сложившаяся традиционно система транскрипции, а другое — когда на пустом месте коверкается то, что изначально можно было бы сделать правильно. У автора статьи нет причин настаивать на неверном варианте.
- А почему не Йетзи тогда? Гугл показывает, что такое название популярней, чем ятци.
- Какая-то кривая логика. Значит если большинству захочется называть тебя Апполинарием, то тебе надо будет согласиться? Абсолютный идеал в произношении имени — это то, как сам человек его произносит. Отклониться от идеала можно если есть традиционные причины (Хайнрих-Генрих) или имя сложно произнести. Но «Яци/Ятци» сказать как раз таки проще, а об «Ятзи» язык спотыкается. То есть тут ни пользы ни смысла.
- Яци/ятци как раз таки чуждо русскому уху и русскому глазу. Тогда уже пиши «яцзы», что ли.
- Уважаемый, вы явно чурка.
- Данунеужто? И много вам, нечурке, знакомо русских слов с «йацы»?
- Ни одного. А вам, много знакомо слов с «яцзы»? Для русского человека все варианты одинаково чужды, но если вам трёхфонемное «яци» произнести сложнее чем четырёхфонемное «ятзи» с нетипичным для русофона сочетанием «тз», то речевой аппарат у вас явно не российского производства.
- Пффф, оно ещё говорит про фонемы. На тебе «тз» — отзыв, отзвенеть, отзимовать, … И «цзы» у нас сколько угодно в заимствованных из китайского всяких Янцзы, Лао-Цзы и прочих. Так что давай, спиздани ещё что-нибудь.
- Здорово ты меня срезал, снимаю шляпу. А теперь докажи что «яци» произносить сложнее чем «ятзи». Фонем в первом варианте все же меньше.
- Фонем ровно столько же, jats1 vs jadz1.
- Замечательно. Если теперь ты еще и обоснуешь, почему нужно похерить оригинал в пользу твоего варианта, я перейду на твою сторону.
- Я говорил, что нужно похерить оригинал? Это ни к чему, официальной точки зрения нет и тот вариант вполне подходит.
- Блеать, заебали же оба. Добавте обе варианты — либо отследите откуда у него имя(вроде австралийцы из англии/ирландии), найдите похожие и узнайти как они транскрибируются, а «как оно звучит на самом деле» никого не ебет, традиции-шмадиции, прочая поливановщина… —Айнштайн-пост-кун
- Я говорил, что нужно похерить оригинал? Это ни к чему, официальной точки зрения нет и тот вариант вполне подходит.
- Замечательно. Если теперь ты еще и обоснуешь, почему нужно похерить оригинал в пользу твоего варианта, я перейду на твою сторону.
- Фонем ровно столько же, jats1 vs jadz1.
- Здорово ты меня срезал, снимаю шляпу. А теперь докажи что «яци» произносить сложнее чем «ятзи». Фонем в первом варианте все же меньше.
- Пффф, оно ещё говорит про фонемы. На тебе «тз» — отзыв, отзвенеть, отзимовать, … И «цзы» у нас сколько угодно в заимствованных из китайского всяких Янцзы, Лао-Цзы и прочих. Так что давай, спиздани ещё что-нибудь.
- Ни одного. А вам, много знакомо слов с «яцзы»? Для русского человека все варианты одинаково чужды, но если вам трёхфонемное «яци» произнести сложнее чем четырёхфонемное «ятзи» с нетипичным для русофона сочетанием «тз», то речевой аппарат у вас явно не российского производства.
- Данунеужто? И много вам, нечурке, знакомо русских слов с «йацы»?
- Уважаемый, вы явно чурка.
- Яци/ятци как раз таки чуждо русскому уху и русскому глазу. Тогда уже пиши «яцзы», что ли.
- Какая-то кривая логика. Значит если большинству захочется называть тебя Апполинарием, то тебе надо будет согласиться? Абсолютный идеал в произношении имени — это то, как сам человек его произносит. Отклониться от идеала можно если есть традиционные причины (Хайнрих-Генрих) или имя сложно произнести. Но «Яци/Ятци» сказать как раз таки проще, а об «Ятзи» язык спотыкается. То есть тут ни пользы ни смысла.
- А почему не Йетзи тогда? Гугл показывает, что такое название популярней, чем ятци.
- Нет не улавливаю. Произношение немецких слов и фамилий в русском языке имеет давнюю историю. Начать можно с транскрипции буквы H как Г (герр, гофман и тд) и продолжать до бесконечности. Одно дело, когда имеется уже сложившаяся традиционно система транскрипции, а другое — когда на пустом месте коверкается то, что изначально можно было бы сделать правильно. У автора статьи нет причин настаивать на неверном варианте.
Не надоело ещё из-за хуйни сраться?
Один человек годно переводит ZP. Ребята, поддержите его и поставьте like Spore на русском. Он даже надписи в видео перевел.
- Если он ещё найдёт годный голос на озвучку, то тогда он заслужит внимания. А так я его больше 20 секунд слушать не смог.
побольше бы цитаток, и лучше их не переводить на русский, а то половина лулзов пропадает.
Не выпиливайте альтернативное мнение. Можете еще добавить текста, я просто не хотел переводить видео.
Реквестирую перевод этих двух абзацев в статью
Could somebody please invade America? I know it's not exactly prime real estate and can just about produce corn and shitty TV, but someone really needs to help them blow off some steam. It's hard not to look all all these war games about Russia invading America and not be reminded of fan-fiction. America is a fat teenage virgin lying on her front on her bed staring up at her Edward and Bella poster while crossing and uncrossing her ankles and dreamily writing creepy stories about having filthy monkey sex with the quiet, Eastern European boy down the road. And the child psychologist hired by her concerned parents gives the following advice: "What this girl needs is a good hard dicking!"
So come on, Russia, take the hint. World War III, let's do it. Yeah, lots of people will die, but it's not like the human race couldn't use a bit of a pruning now and then. What about you, China? You've got loads of people to spare, you selfish bastards. I say ram a few of them up America's rancid, hairy funhole, and maybe she could remember how to act like a grown-up...and come like a howler monkey!
- Школьники разучились пользоваться гуглом. Беда
> genuinely good sequels - гениальные сиквелы Кедами бы да по ебальнику за такие переводы.
- Я больше скажу, "cautions" - это предупреждения, а не штрафы, a "virgin" - это девственница, а не школьница. Переводчик ваще фишку не сечёт.