Обсуждение:Леонид Володарский
Материал из Lurkmore
Трахаться говорят впервые прозвучало в кине "Игла" устами того самого Цоя.
моар же. кстати помню, был еще один переводчик, тот то жрал за микрофоном, то вату поправлял.. сериалы типа байки склепа переводил.. уныле голос. это михалев?
slffx: не нехуйя )) помню по голосу михалев озвучивал назад в будущее и все такое. вин же. статью запилил мне мент.
Михалев был лучше--Слоупок 23:24, 22 мая 2009 (MSD)
Что за флюродрос писал статью?
Сам дурак. Статья — прелесть. Фсем чмафки в этам чяти.
Статья доставила
Особенно доставили интересные факты. ++ и симпы.
видео михалев же! причом тут володарскей?
Содержание |
Нос с прищепкой
По ТВ показывали несколько лет назад, что в "те" времена озвучка фильмов проходила в запылённых помещениях, от того у переводчиков развился хронический насморк. Еще от полипов в носу такое бывает..
Я думаю надо
Статейка, кстати - полнейший заказной высер, может, оставить такое на какого-нибудь Эрнста, пусть сам себе своих сотрудников пиарит? Вдарский в золотую эру говнопереводов был никто и звать никак, запилите бред целиком.
- Странное все-таки это выражение: "эра говнопереводов". А сейчас какая эра? :) Озвучка, возможно, и вернулась на более-менее профессиональный уровень (хотя халтуры все равно очень много по сравнению с временами совка), но среднестатистическое качество переводов вот уже четверть века, как перманентно находится ниже плинтуса. Надмозги торжествуют, поверьте переводчику-куну.
Пользую свою же копасту из статьи о VHS
_Володарского - вообще накуйспляжа, поелику - проявился гораздо позже в переводчиках и основную известность получил, когда пришел на госТВ и его начали активно Пеарить, как "того самого, с прищепкой на носу". Весь винрар в те годы, когда за видак отдавали машину - Михалев, Горчаков, Гаврилов и еще небольшая туева хуча_
Еще раз - Володарский - незаслуженно раздутое имя, а судя по его переводам на разных нтв-орт ему бы вообще помалкивать в ссаные тряпки, Если и создавать отдельную статью - то о Михалеве, тем паче что огромный кусок переводов именно лулзовых фильмов - его заслуга.
упомянуть, что Володарский ввел в русский язык слово "трахаться" (Куйтам, еще один форсед миф)
собрать всех говно-переводчиков в одну тему. Володарский, михалев, и все остальные 9000.
Как звали переводчика который первый сделал перевод на экранку Темного рыцаря? Столько лулзов было и в обсуждениях на торренте и в самой озвучке. Там пока в фильме скажут 50 слов, переводчик успевал промычать 2 слова и то не в тему.
Надо статью про это. Наверняка любители говнопереводов помнят.
Не очень люблю Володарского. Вот Михалев — это да, глыба была. Аладдин и Горячие Головы — лучшее, что существует в «авторском» переводе, я гарантирую!
- Не забывай про легендарный «Самолетом, поездом, автомобилем», особенно момент с «Бля!». Вот это классика синхронного перевода http://www.youtube.com/watch?v=xKdT6fPmhVw --Слоупок 02:43, 23 мая 2009 (MSD)
- Люто, бешено двачую! К сожалению, Михалёва современная аудитория почти не знает, потому как в отличии от Володарского и Гаврилова он (Михалёв) уже 15 лет как скончался. Запилившему статью - 100 нефти и 500 интернетов!
- Люто, бешено мозгоеблю. Но хочу припомнить полицейскую академию. Первая кассета на личном видачке. Позже видал как в гнусавом, так и в лицеприятном. Увы, но даже с той выцветшей и пердящей кассеткой михалевской поделки сравнения невозможны. Хоть в ТриДэ запилите, но без "этоу йесть моуи дэвочки" картиночка не смотрится.
- Люто, бешено двачую! К сожалению, Михалёва современная аудитория почти не знает, потому как в отличии от Володарского и Гаврилова он (Михалёв) уже 15 лет как скончался. Запилившему статью - 100 нефти и 500 интернетов!
Кстати Володарский ещё озвучил неплохую игрушку Suffering
Нех пиздить… Володарский — голос десятилетия, по любасу мем. Школота идёт нах !!! (Ну так и идите и Володарского туда же прихватить не забудте)
Срань господняя!!!!
Сшитаю, щито лучше обьединить 4 переводчиков(Гаврилов, Володарский, Михалёв, Горчаков) в одну статью и по-каждому впилилить Лулзы.
- Люто (over 9000) доставлял перевод Алексея Михалева "Заряженное оружие"(1993) (пародия на голивудские боевики).
Гоблин — лучший
Я считаю. Поскольку переводы с сохранением мата (и даже с яростным упиванием этим матом!), а также доставляющие смешные переводы.
- Школота, иди на гоблач.
- +Школота, беги покупать HTC и Xbox. И помни: ты — нужен!
Однако до таких гигантов как Михалев и Гаврилов ему пока далеко, да…
Срань господня
винрарнейший мем. надо добавить ящитаю алсо, капча sorrow nicotine прекрасна
Володарский — локальный мем? Сколько тебе лет, сынок?
Отправьте этих малолетних плашкоебов в биореактор, пожалуйста. И верните матан-капчу. Реквестирую МОАР звуковых дорожек. чтобы школота тоже его слышала
Внезапно, Михалёв!
Вот в этом видео 13 переводчиков. http://www.youtube.com/watch?v=zfLHccsGsO0 Михалёв - это действительно "тот самый" вин, никак не Володарский.
- Володарский - сраное говно. Ничего лучше твоей матери не придумал. Михалёв - вот кого боялся даже один пизданутый сантехник, ибо конкуренция. Либо уютненькое
будет ценить лулзы, либо фразы типа "ээээээ", " "(многа секунд); в последнем случае более чем все понятно, петросянишко зохавает всё.
верстальщики хуевы блять
Видел бы Володарский как оформлена эта статья, он лично афтара застрелил бы из пистолета Стечкина. "Рассказ С. Белоголовзнеру и Т. Лазаревой на ОСП-интервью:" налезает на видео про Гитлера.
- Однако, Володарскый был и есть не верстальщик.
Уже давно ничего не налазит ни на кого!Артемий, заебал дыхотить и откатывать в обсуждении, верстальщик хуев! МАТАН капчу на тебя!
Какого хуя выпилили ненависть???77
Раздел конечно был луркоёбнут по форме (что поправимо как нехуй делать), но правдив по сдержанию, даже с пруфлинками! Требую запилить взад!
Мемы
"Срань господня" - авторство спорно: либо Володарский, либо Гаврилов. А насчет "трахаться" - что, действительно его? Пруфы есть?
Ругающийся в гнусофанахГаврилова как будто бы в тупомещётупее бандюгу играл.
Dios Mios, от это школьники тут, блядь, собрались... Даже на двач-со таких высеров не увидеть... —Мимо проходил
А Володарский то уебок
Вот на часто говорят, что он знает английский лучше надмозгов - дубляторов, что в его переводах есть душа, бла, бла, бла... На самомо деле, нихрена подобного. Я слава богу именю доступ к фильмам на языке оригинала и достаточное знание языка, и теперь с ужасом понимаю, что он нас просто наебывал, неся бессвязный бред. Блядь, помните фильм "Боги и генералы", вот хороший прмер как можно засрать все банальным незнанием. Блин, когда Джексон упоминает, что у Лонгстрита есть опыт борьбы с индейцами, этот мудак Володарский несет "А как там Апачи?". Блин, у меня возник тогда вопрос - он идиот или издивается?
Прон
А ещё они переводили прон. Иногда их тянуло переводить стоны. О-о-о, как мне хорошо!